Pagsasalin ng "ari" sa Lingala
Ang nsɔ́ka ay ang pagsasalin ng "ari" sa Lingala. Halimbawang isinaling pangungusap: (Mateo 4:1-4) Ang kaniyang kakaunting ari-arian ay patunay na hindi siya nakinabang sa materyal na paraan sa paggamit ng kaniyang kapangyarihan. ↔ (Matai 4:1-4) Lokola azalaki na biloko mingi te, yango emonisi ete asalelaki nguya na ye te mpo na kozala na bozwi.
ari
verb
noun
gramatika
-
nsɔ́ka
-
Ipakita ang mga pagsasalin na ginawa sa algorithm
Mga awtomatikong pagsasalin ng " ari " sa Lingala
-
Glosbe Translate
-
Google Translate
Magdagdag ng halimbawa
Idagdag
Mga pagsasalin ng "ari" sa Lingala sa konteksto, translation memory
(Mateo 4:1-4) Ang kaniyang kakaunting ari-arian ay patunay na hindi siya nakinabang sa materyal na paraan sa paggamit ng kaniyang kapangyarihan.
(Matai 4:1-4) Lokola azalaki na biloko mingi te, yango emonisi ete asalelaki nguya na ye te mpo na kozala na bozwi.
Nagkataong napunta siya sa bukid ni Boaz, isang mayamang may-ari ng lupain at kamag-anak ng namatay na asawa ni Noemi, si Elimelec.
Kozanga kokana, amonaki elanga ya mobali moko na nkombo Boaze, moto moko ya bomɛngo oyo azalaki ndeko ya Elimeleke, mobali ya Naomi.
Sinisikap natin itong ibalik sa tunay na may-ari.
Tolukaka kozongisa yango epai ya nkolo na yango.
Sinabi ng may-ari ng bukid: “Hayaan ninyong kapuwa sila lumaki na magkasama hanggang sa pag-aani.” —Mateo 13:25, 29, 30.
Nkolo ya elanga alobaki ete: “Tika yɔnsɔ mibale kokóla esika mɔkɔ kino ntango na kobuka [mbuma, NW].” —Matai 13:25, 29, 30.
(Job 1:13-15) Inalis na ang proteksiyon sa mga ari-arian ni Job.
(Yobo 1:13-15) Libateli lizalaki lisusu te likoló na biloko ya Yobo.
Madali mong mahuhulaan kung sino sa dalawang lalaki ang may instruction manual mula sa may-ari ng pabrika.
Okoki kozala na mpasi te mpo na koyeba soki nani kati na mibali wana mibale azalaki na búku ya malako oyo eutaki epai na mosáli-motuka.
Bilang sagot inihula ni Jesus ang digmaan, ‘bansa laban sa bansa at kaharian laban sa kaharian,’ taggutom, lindol, paglago ng katampalasanan, pandaigdig na pangangaral ng “mabuting balita ng kaharian,” pag-aatas sa “tapat at maingat na alipin . . . sa lahat ng kaniyang ari-arian,” at iba pang pitak ng maramihang tanda ng ‘pagdating ng Anak ng tao sa kaluwalhatian upang lumuklok sa kaniyang maluwalhating trono.’
Lokola eyano, Yesu alobeli eleko oyo ekozala na bitumba, ‘libota moko ekotɛmɛla libota mosusu mpe bokonzi moko ekotɛmɛla bokonzi mosusu,’ nzala, koningana ya mabelé, bokóli ya ezaleli ya kotyola mibeko, kosakolama ya “nsango malamu oyo na bokonzi” na mabelé mobimba, kotyama ya ‘moombo ya sembo mpe ya mayele . . . likoló na biloko na ye nyonso,’ mpe makambo mosusu mingi ya elembo oyo esangisi makambo ndenge na ndenge.
Ipinaliwanag ng may-ari na ang Saksi lamang ang mapagkakatiwalaan niya sa nayong iyon.
Alimbwelaki bango ete Temwe azalaki moto bobele moko kati na mboka oyo asengelaki kotyela motema.
5 “Sapagkat ang iyong Dakilang Maylikha+ ay iyong asawang nagmamay-ari,+ Jehova ng mga hukbo ang kaniyang pangalan;+ at ang Banal ng Israel ay iyong Manunubos.
5 “Mpo Mokeli+ na yo Monene nde azali nkolo, mobali na yo,+ nkombo na ye Yehova ya mampinga;+ mpe Mosantu ya Yisraele azali Mosikoli na yo.
Inihula ni Jehova: “Ang Moab mismo ay magiging gaya ng Sodoma, at ang mga anak ni Ammon ay gaya ng Gomorra, isang dakong pagmamay-ari ng mga kulitis, at isang hukay ng asin, at isang tiwangwang na kaguhuan, maging hanggang sa panahong walang-takda.”
Yehova asakolaki ete: “Boye lokola ngai nazali na bomoi, [Yehova] na bibele alobi bongo, ye Nzambe na Yisalaele, Moaba akozala lokola Sodomo mpe bana na Amona lokola Gomola; mokili motondi na matiti mabe mpe na mabulu na mongwa, esika ebebi libela na libela.”
Kaya nga kailangan tayong magturo sa pamamagitan ng halimbawa at patotoo na ang mga sinabi ng dakilang pinuno ng Melchizedek Priesthood na si Haring Benjamin ay totoo.5 Ito ay mga salita ng pagmamahal na sinambit sa ngalan ng Panginoon, na nagmamay-ari ng priesthood na ito.
Yango ezali ntina oyo tosengeli koteya na ndakisa mpe na litatoli ete maloba ya moyangeli monene ya Bonganganzambe ya Melekisedeke Mokonzi Beniamini ezali ya solo.5 Ezali maloba ya bolingo elobama na nkombo ya Nkolo, mokolo ya bonganganzambe oyo.
Karaka- raka, iniutos ni David na lahat ng ari-arian ni Saul ay ibigay kay Mephiboseth at ang lupain niya ay ipasaka kay Ziba at sa mga lingkod nito upang maglaan ng pagkain sa sambahayan ni Mephiboseth.
Bobele na ntango yango, Davidi asɛngi ete biloko binso ya Saulo bipesama epai na Mefibosete mpe ete Ziba mpe basaleli na ye balóna mabelé ya Saulo mpo na kopesa bilei na ndako ya Mefibosete.
Ito rin ang nangangasiwa sa mga imprentahan at mga ari-ariang pinatatakbo ng iba’t ibang korporasyong ginagamit ng mga Saksi ni Jehova.
Etalelaka mpe ba-imprimeri, bandako mpe bibongiseli mosusu oyo Batatoli ya Yehova basalelaka.
Ngunit ang maaamo ang magmamay-ari ng lupa, at makasusumpong nga sila ng masidhing kaluguran sa kasaganaan ng kapayapaan.” —Awit 37:10, 11.
Nde bato na bopɔlɔ bakosangola mokili, bakosepela mpe na kimya ya solo.” —Nzembo 37: 10, 11.
Marami sa mga kapitbahay ang mayroon ding tahanan at ari-arian na nahahawig sa mga kuta.
Bato mingi ya zingazinga bazali mpe na bandako mpe na mapango oyo ekokani na bisika bitongami makasi.
Sa pagsang-ayon sa tipang iyon, nangako ang Israel na magiging tapat sa kaniyang “asawang nagmamay-ari,” si Jehova.
Lokola Yisalaele asalaki kondimana ná Yehova, alakaki kotikala sembo epai ya Yehova ‘mobali na ye.’
8 Tinawag ni Isaias si Jehova, ang may-ari ng ubasan, na “aking minamahal.”
8 Yisaya abengi Yehova, nkolo elanga ya vinyo ete “molingami na ngai.”
Iyan ang dahilan kung bakit sinasabi ng Bibliya: “Ang mga matuwid ang magmamay-ari ng lupa, at tatahan sila roon magpakailanman.” —Awit 37:29; Isaias 45:18; 65:21-24.
Yango wana, Biblia elobi ete: “Bayengebene bakosangola mokili mpe bakofanda wana libela.”—Nzembo 37:29; Yisaya 45:18; 65:21-24.
Bukod dito, ipinagkaloob ng batas sa mga hindi miyembro ng klero ang kapamahalaan sa mga konsilyo at mga komite ng simbahan na responsable sa pangangasiwa ng mahahalagang ari-arian ng simbahan gaya ng mga otel, tibagan ng marmol at malalaking gusaling pang-opisina.” —The New York Times, Abril 4, 1987, pahina 3.
Epai mosusu, mobeko epesi ndingisa na ba laïcs ete babanda kobwaka miso na makambo ya Eklesia mpo na oyo etali mosolo motyami na ba hôtels, na bakompanyi ya kobimisa marbre mpe na bandako ya misala.”—The New York Times, 4 Avril 1987, lokasa 3.
Lahat ay magdadala ng mga journal, kuwento, at retrato tungkol sa pamilya, pati na ng mahahalagang ari-arian ng mga lolo’t lola at mga magulang.
Moko nyonso akomema mambi ma libota, masolo, mpe bafoto, elongo na biloko elingamaki ya bankoko mpe ya baboti oyo ezali.